Chi sono

Valori e formazione

Insegnante di inglese e italiano e traduttrice

Che tradurre sia come costruire un ponte solido e agevole tra lingue e culture diverse, è un’idea in cui mi ritrovo molto. Costruire un buon ponte richiede cura e capacità tecnica, senza dimenticare un certo senso artistico. È su questo terreno che affonda le radici la mia attività, e sono ponti che mettono in contatto l’inglese e il polacco all’italiano quelli che costruisco.

Quando pubblicai con un gruppo di colleghe la mia prima intervista a una giovane artista emergente, sapevo che un’ottima traduzione sarebbe stata fondamentale per far arrivare quelle idee a un pubblico più vasto. Ecco perché mi presi in carico la revisione della traduzione, in modo che nemmeno le più sfuggenti sfumature andassero perse e le parole dell’artista, nella loro autenticità, fossero lette da un pubblico altrimenti irraggiungibile. E così è stato.

Dal 2019 aiuto singoli e organizzazioni a fare arrivare parole e idee a un pubblico che parla una lingua diversa. Uso analisi, accuratezza e l’arte della parola per insegnare italiano e inglese, tradurre testi dal polacco e dall’inglese all’italiano, localizzare siti web per il mercato italiano, revisionare traduzioni e correggere testi scritti in italiano - testi accademici compresi -, trascrivere tracce audio e video in lingua italiana e per aiutare persone cresciute in Italia a usare l’inglese nella vita quotidiana.

Le mie lingue di lavoro sono il polacco, l’inglese, e naturalmente l’italiano, la mia lingua natìa; i testi sulle arti, la produzione artigianale e la sostenibilità, la mia specialità.

Ho ottenuto una laurea magistrale in Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali e una laurea in Lingue, civiltà e scienze del linguaggio presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia.

Grazie alle meravigliose persone con cui ho lavorato nel tempo e ai miei studi linguistici e letterari, ho imparato a dare più valore alla qualità che alla quantità, ed è proprio questo il tipo di approccio che caratterizza il mio lavoro. Le persone con cui ho collaborato in questi anni sono ritornate a usufruire dei miei servizi e hanno detto: “Grazie per il tuo lavoro eccellente. È un piacere lavorare di nuovo con te.”

Che siate un’organizzazione, un’azienda o un privato, se pensate possa aiutarvi mandatemi una mail con la vostra richiesta.

Affidandomi le vostre preziose parole, le consegnate in mani esperte. Non vedo l’ora di leggerle e di mettermi all’opera!

IN BREVE

  • Madrelingua: Italiano
  • Combinazioni linguistiche: Inglese>Italiano, Polacco>Italiano
  • Specializzazioni: arte, produzione artigianale, sostenibilità, pubblicità, marketing, moda
  • Certificazioni: ProZ.com Certified PRO Translator

STUDI E FORMAZIONE

  • 2024: Corso - Empowering support for mental health, ANIMA, Hugarafl, L’Ovile, T-Hap, UNIMORE, The Dutch Foundation of Innovation Welfare 2 Work
  • 2024: Corso - Apprendimento e insegnamento accessibili, Università degli studi di Genova
  • 2022: Corso - Linguaggio, identità di genere e lingua italiana, Università Ca’ Foscari di Venezia
  • 2021: Certificazione - Certificazione per traduttrice professionista dall’inglese all’italiano, ProZ.com
  • 2021: Certificazione - PM9001x: Project Management Life Cycle, Rochester Institute of Technology
  • 2020: Corso - Introduction to Humanitarian Translation for Kató Translators, Translators without Borders
  • 2018: Laurea magistrale in Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali, Università Ca’ Foscari
  • 2016: Laurea in Lingue, civiltà e scienze del linguaggio, Università Ca’ Foscari